Alex | τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
ASV | Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
|
BE | Then the chief priests and the rulers of the people came together in the house of the high priest, who was named Caiaphas.
|
Byz | τοτε συνηχθησαν οι αρχιερεις και οι γραμματεισ και οι πρεσβυτεροι του λαου εις την αυλην του αρχιερεως του λεγομενου καιαφα
|
Darby | Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
|
ELB05 | Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß,
|
LSG | Alors les principaux sacrificateurs et les anciens du peuple se réunirent dans la cour du souverain sacrificateur, appelé Caïphe;
|
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܤܦܪܐ ܘܩܫܝܫܐ ܕܥܡܐ ܠܕܪܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܕܡܬܩܪܐ ܩܝܦܐ ܀
|
Sch | Da versammelten sich die Hohenpriester und die Schriftgelehrten und die Ältesten des Volkes im Hofe des obersten Priesters, der Kajaphas hieß.
|
Web | Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
|
Weym | Then the High Priests and Elders of the People assembled in the court of the palace of the High Priest Caiaphas,
|